Абруззесе пословице: изреке и идиоми


post-title

Одабир изрека, изрека и идиома Абруцо који се највише користе у Абруззу, укључујући превод на италијански језик, као сведочанство о мудрости његовог народа.


Абруззесе идиоми

- Превише цумбедензе-а чини да изгубимо. (Превише самопоуздања чини да креација изгуби)

- Ако ву промени цунтенте арецхиудете дентре а ну цумменте. (Ако желите да живите срећно, умукните се у самостан)


- Чије чека, нема више паре сетте. (Онима који чекају чини се да им се један сат чини седам)

- Ла супербије ијо а кобила и аревенне 'ппете. (Понос је кренуо на коњу и вратио се пешке)

- Хисене летецхе и вареле ако се поквари. (Магарци се свађају и бачве се распадају)


- Ако су сви цилле цунисцессе лу ране, 'нзе магнессе' ццхиу лу окно. (Да су све птице познавале пшеницу, хлеб више не би јеле)

- А ла Сигнере цхе магнеије ли пулластрелле ије вас вулеије де ли пеар пеар. (Дама која је јела пилиће осећала се као куване крушке)

- рриффе 'рроббе де лу' и 'рраффе иде' нга лу 'ззиффе и' ззаффе. (Плод интраллаззо одлази отпада)


- Л'хоммене везиесе де таббаццхе, идите на л'имберне и ако донесете пеепе. (Зли човек дувана иде у пакао и доноси лулу)

- Сан Магне има нате де Цресте. (Свети Магно се родио пре Христа)

Препоручена читања
  • Јеврејске пословице: изреке и идиоми
  • Ескимо пословице: изреке и идиоми
  • Румунске пословице: изреке и идиоми
  • Пословице о срећи: народне изреке
  • Калабријске пословице: изреке и идиоми

- Ин паијара виццхие 'нге мангхе маије ли серге. (У старом сену штакори никад не престану)

- 'Рроббе де л'аварене ако га лу сциампагнене искориштава. (Смрдљиве ствари троше блудног човека)

- Л'хоссе виццхије аццхенге ла пигнате. (Стара кост која зачињује лонац)

- Они који су овде, они Синда Синде, ако желите да направите 'ббене нити арецунда маије нинде. (Шта видиш, видиш, шта чујеш, ако желиш добро, никад ништа не реци)

- У Санте виццхије 'нзе аппицце' ццхие цаннеле. (У Санто Веццхио више не пале свеће)

- Ла рота хенте 'нне стрелле. (Подмазани точак не цвили)

- Луццхије де лу патрене 'нграссе лу цавалле. (Учитељско око тови коња)


- Они који нен ва пе траме, ва пе стесе. (Оно што не иде заплетом, већ и лаиком)

- Нанесите и оставите сапен. (Дођите на посао и добићете резултат)

- Раије де ла матене ареметтеле пе ла сере и раије де ла сере арепеннеле пе ла матене. (Јутарњи гнев враћа га за вече, а гнев увече враћа га за јутро)

- Цуцце ретте ва симбре 'н гере пе ла цасе. (Сломљене комаде увек иду око куће)

- Куанде ти манде, ца куанде нен ти се манде да хессе. (Кад држиш, јер кад не држиш сам од себе)

- Бардисце, хуммене и мурте имају турбре симболе. (Деца, људи и мртви увек греше)


- Ијерва цаттеве нен море маије. (Лоша трава никад не умире.

- Ли гуаије де ла пигнате зна како кувати. (Невоља у лонцу зна што их клипа)

- Куанде 'нге је мачка, види се. (Када нема мачке, мишеви плешу)

- Ко вас безиде и ко зна шта сазна. (Што ниже идете, то се више открива стражњица)

- Хангхе је чувао песму. (Чељуст подржава ногу)

- Паринде им је ципеле, 'ццхиу је стретте и' ццхиу је дуле. (Рођаци су попут ципела, што су чвршће, то их више боли)

- Куанде лу диавеле те аццареззе, во л'алме. (Кад те ђаво милује, он жели душу)

- Цхије аспетте, 'Ддеије л'ассетте. (Ко чека, Бог то подреже)

- Ла галлене фете л'ове е лу галле стрелле. (Кокош полаже јаје и пијетао плаче)

- Лу 'ццхиу пулете те ла регне ". (Чистач има гној)

- Куанде ла хатте 'нне арреве а лу ларде, деце ца е рангецхе. (Када мачка не добије маст, каже да је прождрљива)

- Цхије царецхе и сцарецхе нен лосе маије темпе. (Они који учитавају и преузимају никада не губе време)


- Ла цире се фрегхе е ла пруцессиене нен цаммене. (Восак се троши и поворка не хода)

Изјаве Абруззесе

- Лу је кухао преко лу вуллете.(Кувано на куваном)

- Куанде де цоре нен ме ве, н'аццеденте а цхије фа фа фа. (Кад ми не падне на срце, проклетство ко ме натера да то урадим)

- Цхије гере де нотте иде 'нгхендре у смрт. (Они који иду ноћу суочени су са смрћу)

- Ла беллеззе фене а ла порте, бунта фене а ла морте. (Лепота до врата, доброта до смрти)

- Лу биљка гране ијетте ла прете и аннасцхенне ла мане. (Забрињаватељ баца камен и сакрива руку)

- Куанде 'ццхиу пенне' ццхиу ренне. (Што више виси то више прави)

- Цхије је „умесао понекад и ако је пао лу цхиле де лу ферне. (Ко је досадио да сам задивљен јер се небо пећнице срушило)

- Арте де тате је готов. (Уметност оца је делимично научена)

- Лу реццхе аго 'нда во, лу пуверелле аго' нда по. (Богати човек ради како жели, сиромах ради како може)

- Придде, маммене и пулле нен е маије сатулле. (Свештеници, примаље и кокоши никада нису задовољни)

- Цхије ијоцхе а лу лотте и спере де венце, лассе ли страцце и пеије ли ценце. (Они који играју лото и надају се победи, напуштају крпе и узимају крпе)


- Вода која је 'нне кишила' н чили је. (Вода која није кишила још је на небу)

- Лу крв се жали, али 'нзе магнезија. (Крв цури, али не једете)

- Лоше за цхије ако се више мења ца цхије ако се мења. (Јадни који умиру јер они који живе утеху)

- Цхије л'арте нен во 'мбара, сберре или фратар ако има шта да ради. (Ко не жели да учи трговину мора бити пандур или фратар)

- Ијетте ла прете е аннасцхенне ла мане. (Баци камен и сакриј руку)

- Ја бих дошао без грана. (Добро вино се продаје без грана)

- Лоша „лла дова“ нге ва нисциене. (Јадна кућа у коју нико не иде)

- Цхије магне преме, магне 'дду водде. (Ко прво једе, једе два пута)

- Ије те деце харре и држиш се тога. (Кажем вам да идете напред и лежите)

- Лу вове дессе цурнете код асена. (Вол је рекао рог магарцу)

- Гријех и 'ддиббете ко зарађује. (Гријеси и дугови ко их тера да их плате)

- Преговори Цхије се мењају, цхије фатеије црепе. (Ко преговара о кампањи, ко ради "


- Хајјте церца гразие и поуздајте ијустезие. (Отишао је да нађе милост и нашао правду)

- Магнете 'сса менестре или зумпете' сса фенестре. (Једите ту супу или прескочите тај прозор)

- Пе лу цампе метта метте, пе тхе страте неццхиа неццхие. (На терену покушајте да узмете што више можете, на путу (назад), међутим, приметићете тежину)

- Цхије нен по 'ватте саццхе, ватте саццхетте. (Ко не може да бесни на врећи, бесни на врећи)

- Гуаије 'бхе ла бле, деатх нен вингхе маије. (Јао лопата, али смрт никада не долази)

- Маије маззате је направио доброг пса. (Премлаћивања никада нису добро одгајала пса)

- Пренесите анђела и деце аммена. (Прође анђео и реци: нека тако буде)

- Цхије пекуере се фа, лепе се ле магне. (Ко постане овца, тај вук поједе)

- Гента тресте, ннуменате анд весте. (Лоши људи се појављују чим разговарају о томе)

- Маије раије д'асене саијо 'н Цхиле (Никад магарац није отишао на Небо)

- Огнене са хессе 'Ддеије са тетте. (Свако зна своје ствари, Бог све зна)

- Цхије по, ф а зумпетте, цхије не, ако је ста зетте. (Они који су у стању да скоче, ко не ћути)


- Фреије лу песце и погледај мржњу. (Пржите рибу и гледајте мачку)

Абруззесе пословице

- Матремуније и бискупи из Лу Чилеа су опуштени. (Свадбе и бискупи су предвиђени са Неба)

- То су видели или кухани или цртете лу фоцхе. (Или је кувао или сировао ватру, међутим, видео је то)

- Цхије се весцецхе 'нзе аннегхе. (Они који се не утапају не утапају се)

- Фиоццхе нен чини гхенне, сви помажу ијегне. (Лук не чини сукњу, али све помаже да се дода)

- Мацес и панелле фа ли феије 'ббелле. (Шишмиши и пецива децу чине лепом)

- Ну патре по цампа центе феије, центе феије нен по цампа ну патре. (Отац може издржавати стотину деце, сто деце не може издржавати оца)

- Цхије се врегугно диијуно. (Кога се стиди пости)

- Феије де хатте хватач пренапона. (Мачји син узима мишеве)

- Одбаците уметност и оставите их по страни. (Научите трговину и одложите је)

- Ну паре де реццхие 'ббуне иес куанта ленгуе страццхе. (Пар добрих ушију знате колико језика сте уморни)

- Цхије резервни 'нне аттацхццхе, резервни' нне асциоије. (Ко не повеже резервну, не раствара га)

- Фацце хијннере фацце норе, али асене виццхие порте ла соме. (Правим родове, радим снахе, али то је увек стари магарац који носи терет)

- Желим да пронађем цркву и протркамо сок. (Написао сам знак Крста и извукао око)

- 'Нзе по тене лу вареле пиене анд ла меије' мбријицхе. (Не можете имати пуну бачву и пијану жену)

- Цхије те ббаттеззе те је кумбаре. (Чини се ко те крсти)

- Добар је и потамни, боли и смрди. (Добро је и заборави, боли и размисли о томе)

- Меије, марете и феије цома 'Ддеије вам даје ле пеије. (Жена, муж и деца као што их је Бог дао њима да их узмете)

- 'Нзе има мало хенте ципеле и' означава је здравом. (Не можете имати подмазану ципелу и цео маст)

- Цхије те ли куатрене Фаббрецхе, цхије нне те десегне. (Ко има зараде, ко не прави планове)

- То је тресте цхије нен те нинде, али то је 'ццхију тресте цхије нен те нисциене. (Они који немају ништа су тужни, али они који немају никога тужнији су)

- Миије а магна поцхе анд сте вицене а лу фоцхе. (Боље јести мало и остати код ватре)

- Н'гхе цент'анне де спезиареије, 'нди' мбарате а легге мангхе на рицетте. (Са сто година специјарије нисте научили да читате ни рецепт)

- Цхије те лу целле 'ммане е' нзе ле спиеме '' нге се аретрове '' ццхије '' нгхе '' лла фуртене. (Они који имају птицу у руци и не отимају је више не налазе се са том срећом)

- То је трошак који је 'мбресе. (То је већи трошак него приход)

- Миије деатх дентре а ла цасе цхе ну Марцхисциане аррете а ла порте. (Боља смрт код куће него Марцхигиано иза врата)

- Нен хесце ну спосе сенза лете, нен хесце ну морте сенза рете. (Младожења не излази без свађе, мртва особа не излази без смеха)

- Цома те препире лу ијацце те аггицце. (Док припремате кревет лежите на њему)

- Дова је толико гхилле 'нзе фа маије ијурне. (Тамо где има толико петала, никад нема дана)

- Миије их је фино испразнила. (Боље да одећу држите на ветру него у кади)

- Не чини вам се да се „ммеце де ије аннинзе харда аррете“. (Не понашајте се као конопац који уместо да иде напред, враћа се назад)

- Цунсеије де хелбе, деструзиене де галлене. (Конференције лисица, уништавање кокоши)

- Дова се магне 'Ддеије це аццумбагне. (Где једемо Бог нас прати)

- Миије волим цхе ла галлене думане. (Боље јаје данас него кокош сутра)

- Знате 'лу патете цхе лу сапете. (Онај који их је трпео зна више о проблемима него онај који их је само познавао)

- Цусцијинзе е куатрене 'нзе са цхије ле те. (Савесност и новац не знају ко их има)

- Дова нен пасс лу цолд нен пасс мангхе лу цалле. (Тамо где хладноћа не улази, топлота не улази)

- Миије је одабрала оно лоше. (Боље сам него у лошем друштву)

- 'Нцумбагнеије пиијо ла меије пере лу фрате. (Брат је такође узео супругу у друштву)

- Даије, даије, даије, цепелле девенте хаије. (Дајте, дајте, дајте, лук постане бели лук)

- Допе ли цумбитте хесце дефитте. (Након конфетки, недостаци излазе)

- Деатх зе Цулерие 'нзе фа' више грозан. (Мртви ујак Аурелио више не прави саксије)

- 'Нцаресцете ферре ца тингхе н'ацхе да венне. (Или се гвожђе повећава на цени јер имам игле за продају)

- Од ла цоцце ве ла тегне, од лу пете ве ла магагне. (Рингворм долази из главе, болест долази са стопала)

- После успеха случаја гуаије ла´с арембиеце де цунсеије. (Након што се невоља догодила, кућа је испуњена саветима)

- На водде цхерре лу леббре и на водде цхерре лу цацциатере. (Једном кад зец отрчи и једном ловац)

Английские идиомы VS русские пословицы || Skyeng (Април 2024)


Ознаке: летопис
Top